
Den: 19.9.2022
Black Olive: A Novel
Amazing !I hope that one day I will learn enough English to be able to read the book! Congrats ,Lisa!
We are on same wave.
,, Měsíc na modré dlani“

… čekám až akryl na plátně zaschne… čekám na Tebe.
Akryl v dešti a Ty přes sto kilometrů daleko.
,, Patos?“ … dopsáno…

…v dešti.
Podzim.
Rostlina ze Země krále Jana…


…kterou přinesly Zelené děti z Woolpitu. https://cs.m.wikipedia.org/wiki/Zelen%C3%A9_d%C4%9Bti_z_Woolpitu
Akryl na plátně 21 x 10, LT
Poet Video v esperantu !

Vytvořeno ve Studiu Midian, čte L.Tomik,překlad do esperanta Miroslav Malovec. Za výslovnost děkuji Ing.Libuši Dvořákové z Muzea Esperanta. Záběry digitální kamerou KT lety pořídil LT v roce 2005 v Bzenci -Přívozu. Pokus o melodii LT . Lyrics: Super valoj mateniĝas Lubomír Tomik / do esperanta přeložil Miroslav Malovec / super nia vivo ŝajne regas tenebro, super valoj tamen mateniĝas ni estas fortikigitaj en citadeloj, krudaj rifuĝejoj de propraj animoj super valoj mateniĝas ni atendas en keloj, ĝis la muroj disfendiĝos, ni atendas trezorojn kaj sekretojn, tamen, daŭre ni atendas super valoj mateniĝas sed iu forgesis nin en la subterejo, super ni kave sonas hufoj de reĝaj ĉevaloj, kaj kiam ni atendas , plej bonas ion fari, super valoj mateniĝas ni iru renkonten al la mateniĝo, lasante nenion al tenebro kiel predon, la tero malfermiĝos, la muroj falos, la tenebro malaperos kvazaŭ neniam estinte ĉar super valoj mateniĝas kaj ni havas esperon, ni havas unu la alian. ......... It is dawning in the valleys. Lubomír Tomik darkness seems to rule our lives, in the valleys it still dawns we are fortified in fortresses, harsh refuges of our own souls it is dawning in the valleys we are waiting in the cellars, when the walls open, we are waiting for treasures and secrets, yet, still we are waiting it is dawning in the valleys but someone forgot us underground, the hooves of the horses of the kings roar over us, and when we wait the best the best is to do something it is dawning in the valleys let's meet the dawn, let's not leave anything in the dark, the earth opens, the walls fall, the darkness disappears as if it never was because it is dawning in the valleys and we hope, because we have each other. Na dolinách svítá. Lubomír Tomik / do esperanta přeložil Miroslav Malovec / nad naším životem zdánlivě vládne tma, na dolinách přesto svítá jsme opevnění v tvrzích, drsných útočištích vlastních duší na dolinách svítá čekáme ve sklepeních, až se zdi rozestoupí, čekáme na poklady a tajemství, přesto, stále čekáme na dolinách svítá ale někdo nás zapomněl v podzemí, nad námi duní kopyta koní králů, a když čekáme , nejlepší nejlepší je něco dělat, na dolinách svítá pojďme vstříci svítání, nenechejme tmě nic napospas, země se otevře, zdi padnou, tma zmizí jako by nikdy nebyla protože na dolinách svítá a my máme naději, máme jeden druhého. .....
Divoké oči.

Divoké oči. Lubomír Tomik divoké oči se plíží úvozem, urvané ze řetězu hluboké oči se vznáší, utržené ze života zatažené drápy se vysmeknou, zanechají dráhy planetární vyrvané z kořenů ! .................................................................. Wild eyes. Lubomír Tomik wild eyes creep through the woods, snatched from the chain deep eyes float, torn from life retracted claws slip, they leave planetary orbits uprooted! ....................................................................................
